Sample Texts
Specialty:
Literature
From:
English
Section 3
Visit Duration/Frequency
Each offender is allowed 1 half-hour visit per week.
Upon application to the Governor a special visit of 15 minutes duration may be granted and is restricted to 1 per week.
Special Visits are allowed Monday to Friday.
Special Visits on Saturday are AM ONLY and are restricted to Parents, Wife, Partner and Children (accompanied by an adult).
Section 4
Nominated Visits
To:
Portuguese
Secção 3
Duração/frequência das visitas
Cada detido tem direito a (1) uma visita de meia-hora por semana.
Consoante pedido ao Governador, uma visita especial de 15 minutos de duração pode ser concedida e é restringida a (1) uma por semana.
As visitas especiais são permitidas de Segunda a Sexta-feira.
As visitas especiais ao Sábado são apenas de manhã e estão restringidas aos Pais, Esposa, Parceira e Crianças (acompanhadas por um adulto).
Secção 4
Visitas nomeadas
Specialty:
Electronics
From:
English
Proper Location for Your LCD Monitor
Consider the following environmental factors when you are deciding where to put your LCD monitor:
Do not store or use the LCD monitor in locations that are exposed to high heat, direct sunlight, or extreme cold.
Avoid moving the LCD monitor between locations with extreme temperature differences.
Do not subject the wide LCD monitor to severe vibration or high impact conditions. Do not place the LCD monitor inside a car trunk.
To:
Portuguese
Localização adequada para o seu monitor LCD
Tenha em consideração os seguintes factores ambientais quando estiver a decidir onde colocar o seu monitor LCD:
Não guarde ou utilize o monitor LCD em locais expostos a calor elevado, luz solar directa, ou frio extremo.
Evite mover o monitor LCD entre locais com diferenças de temperatura extremas.
Não sujeite o monitor LCD amplo a vibrações fortes ou condições de grande impacto. Não coloque o monitor LCD na mala de um carro.
Specialty:
Literature
From:
French
Ceux qui réussissent à rejoindre la frontière du Congo, sont soi-disant recueillis par des hommes du H.C.R., qui s’occupent d’eux. Nous autres sommes enfermés ici, et périrons dans le brasier du Mayombe.
Voilà la situation. Saches seulement que ton peuple n’existera peut-être bientôt plus. Maman et moi allons rester toujours ensemble jusqu’au dernier jour.
A toi mon coeur, que Dieu te protège!
Maria Issambou. »
Albino reçut cette lettre comme un coup de poignard dans le dos.
To:
Portuguese
Os que conseguem alcançar a fronteira do Congo, são supostamente recolhidos por homens do H.R.C., que tratam deles. Nós estamos aqui fechados e morreremos no braseiro do Mayombe.
Eis a situação. Apenas quero que saibas que o teu povo deixará de existir em breve, a Mamã e eu iremos ficar juntos até ao último dia.
A ti, meu coração, que Deus te proteja!
Maria Issambou. »
Albino recebera a carta como uma facada nas costas.