Sample Texts
Specialty:
Literature - Fiction
From:
English
'Laddie,' said Ukridge, 'I need capital, old horse - need it sorely.'
He revolved his glistening silk hat, looked at it in a puzzled way, and replaced it on his head. We had met by chance near the eastern end of Piccadilly, and that breath-taking gorgeousness of his costume told me that, since I had seen him last, there must have occurred between him and his Aunt Julia one of those periodical reconciliations which were wont to punctuate his hectic and disreputable career.
To:
Russian
- Дружище, - сказал Юкридж. Мне нужны деньги, старина, просто беда, как нужны.
Он повертел в руках атласный блестящий цилиндр, удивленно посмотрел на него и водрузил обратно на голову. Мы встретились случайно на улице Пикадилли, с восточной стороны площади, и, глядя на его потрясающий роскошный наряд, я понял, что за время нашей разлуки между ним и его тетей Джулией произошло очередное перемирие. Обычно эти мирные эпизоды означали передышку в его полной сомнительных предприятий бурной карьере.
Specialty:
Literature
From:
Italian
George Harrison era il mediano dei Beatles. Mediano geniale (non ci avrebbe regalato Something e Here Comes the Sun). Ma, comunque, un mediano. La mezzala era Paul McCartney. L’ala sinistra, senza dubbio, John Lennon. E con due così là davanti, i Fab Four potevano permettersi di tenere in squadra anche Ringo Starr, il Gamarra della situazione.
To:
Russian
Джордж Харрисон у «Битлз» был полузащитником. Гениальным полузащитником (иначе он не подарил бы нам "Something" и "Here Comes the Sun"). И тем не менее, назовем его полузащитником. Полусредним был Пол Маккартни. Левым крайним нападающим, без сомнения, Джон Леннон. С двумя такими игроками на переднем фланге, «великолепная четверка» могла позволить себе иметь в команде и Ринго Старра, этакого Гамарру на поле.