Sample Texts
Specialty:
Art
From:
English
The purpose of the meeting was to authorize additional funding of the subsidiary corporation in Argentina, XXX.
On a motion duly made seconded and unanimously approved, IT WAS RESOLVED that the Directors of XXX, Inc. are authorized to provide additional funding of the subsidiary corporation in Argentina to XXX Inc Sucursal Mendoza Argentina in the amount of USD$... to the purpose of being able to carry out the activity for which it has been created...
To:
Spanish
La reunión tiene por objeto autorizar fondos adicionales para la sociedad vinculada de la Argentina, XXX Inc. Sucursal Mendoza Argentina. A moción debidamente presentada y aprobada por unanimidad, SE RESUELVE QUE los directores de XXX Inc. quedan autorizados para proveer fondos adicionales a la sociedad vinculada en la Argentina, XXX Inc. Sucursal Mendoza Argentina, por el monto de USD ..., con el propósito de poder llevar a cabo las actividades, en virtud de las cuales ha sido constituida.
Specialty:
Corporate Law
From:
English
Either party may forthwith terminate this AGREEMENT by notice to such effect to the other party if the other party commits a breach of any term or condition contained in this AGREEMENT and fails to remedy the same within thirty (30) days after notice from the party not in breach setting out the nature of such breach and demanding that the same be remedied.
9.2 Either party may forthwith terminate this AGREEMENT by notice to such effect to the other party if bankruptcy, insolvency or reorganizati
To:
Spanish
Cualquiera de las partes podrá rescindir inmediatamente este CONTRATO mediante notificación a la otra de dicha decisión, cuando ésta incumpla alguna de las disposiciones del presente CONTRATO y no repare dicho incumplimiento dentro de los treinta (30) días a partir de la notificación de la otra parte en la que señale la naturaleza del incumplimiento y exija su reparación. ------------------------------------------------------------------------------------
9. 2 Cualquiera de las partes podrá res
Specialty:
Legal Documents
From:
English
2 Interests. XX shall pay interests on the amounts actually discharged under the Credit at an annual interest rate of 5%. Interests shall accrue as from the disbursement or as from the moment that XXX may start its fine wine export activities, whichever is last. It shall be considered that XXX will have started its fine wine export activities on December 31st, 2006.
Interests shall be paid annually, on June 30th of each year. The first payment shall be made on June 30th, 20
To:
Spanish
Intereses. XX pagará intereses sobre los montos efectivamente desembolsados bajo el Crédito a una tasa del 5% anual. Los intereses se devengarán a partir del momento del desembolso o desde que XXX inicie sus actividades de exportación de vinos finos, lo que ocurra después. Se considerará que XXX ha iniciado sus actividades de exportación de vinos finos cuando 31 diciembre 2006.
Los intereses serán pagaderos anualmente, el 30 de junio de cada año; el primer pago de intereses se r