Education
• Postgraduate taught courses in linguistics, currently researching for my PhD in Linguistics (University of Santiago de Compostela, Spain)
• Degree in English Philology (University of Vigo, Spain)
• Degree in Spanish Philology (University of Santiago de Compostela,Spain)
• Postgraduate teachers training CAP Certificate (University of Santiago de Compostela)
• Certificate of Proficiency in English, Grade A (Cambridge University,UK)
• Certificate of Proficiency in French (Official School of Languages, Spain)
Professional Experience
• 10 years as a language teacher in Ireland and Spain (languages taught: English, Spanish and French).
• 8 years as a professional translator & interpreter.
Fields:
• Medicine, medical surveys, pharmaceutical, clinical trials, patient questionnaires, marketing questionnaires, hotel reviews, general correspondence, linguistics, fine art, academic papers, European projects and documents, medical surveys, business, marketing, finance, the Internet, education, social science, psychology, tourism, marketing, etc.
Clients:
• TripAdvisor (USA)
• Arista Interactiva (Spain)
• Mapi Research Institute (France)
• Vistatec (Ireland)
• Zi Corporation (Canada)
• Connective LS (USA)
• Transperfect Translations (USA)
• Traducta (Portugal)
• Glotas (Spain)
• Temple Translations (UK)
• Partnertrans (UK)
• RR Donnelley (UK and USA)
Recent Translation Projects:
ENGLISH>SPANISH
• Translation of a finance-related website for Language Partners (Malaysia).
• Translation of all the material related to a British artist's exhibition in Spain for Vaugham Systems, Spain.
• Translation of legal, commercial, marketing and financial documents for International House Translation Services, Inte Idiomas, Right Ink, etc
• Translation/proofreading of clinical trials related documents (ES>GL, EN>ES, EN>GL) for Transperfect (USA), Glotas (Spain), Chantal Pulé traductions etc.
• Translation of medical questionnaires (EN>ES) for 42 Marketing Research (Dubai) and Asiatis (France), Retrans (Germany).
• Translation of hotel reviews for TripAdvisor from September 2006 (ongoing project) up to the present moment.
• European project translation for Amtec Translations
• Translation and editing of a submarine cable installation company's corporate overview, contracts, training leaflets etc for Universal Translations (UK).
ENGLISH>GALICIAN
• Ongoing collaboration with translation and linguistic validation projects for Zi Corporation (EN>GL,GL>GL), Canada
• Translation of an entertainment/Photography website (EN>GL) for ChinAd Ltd (China)
• Translation and proofreading of a clinical trial patient information form and informed consent form (GL>EN) for Chantal Pulé Traductions (France)
• Proofreading of Galician files (subject: internet search application, IT) for Vistatec (Ireland).
SPANISH>GALICIAN
• Translations of daily news on an Automotive website (ES>GL) for Arista Interactiva, Spain (ongoing collaboration from Oct 2006)
• Translation and editing of a tourist Board website (ES>GL) for American Cultural Center (Valencia, Spain)
• Proofreading of a Spanish>Galician translation (30,000+words) for Sande Sistemas de Información, Spain.
• Translation of an on-line booking application for Target Traducciones, Spain.
SPANISH>ENGLISH (in collaboration with a native English proofreader)
• Translation and editing of several professo