Sample Texts
Specialty:
Anthropology
From:
English
American society referred to as a “melting pot” has transformed its society into a multicultural mosaic. Culture, although entails too much meanings in itself, is a way of life. Yet culture is not biologically inherited but rather the outcome of people’s creativity which is based on ideas, values and common sharing.
La sociedad americana también llamada “ “ se ha convertido en un mosaico multicultural. Aunque tiene muchos significados en sí misma, la cultura es una forma de vida. Además, la cultura no se hereda genéticamente sino que es fruto de la creatividad de las personas, basada en sus ideas, valores y vivencias.
Because each portion of every country has its own traditions and values, every culture has distinct characteristics that make it different from one another. Likewise, when one is in a different community, he cannot expect to be at home unless he learns and adopts their own social customs.
To:
Spanish
La sociedad americana, también denominada "crisol de culturas", se ha convertido en un mosaico multicultural. Aunque tiene muchos significados, la cultura es una forma de vida. La cultura no se hereda de manera biológica sino que es fruto de la creatividad de las personas, basada en sus ideas, valores y experiencias en común.
Como cada parte de cada país tiene sus propias tradiciones y valores, cada cultura tiene características distintas que la hacen diferente una de otra. Asimismo, cuando te encuentras en una comunidad diferente, no puedes sentirte como en casa hasta que no aprendes y te adaptas a sus costumbres sociales.
Los hoteles es donde se puede descubrir mejor la historia y la cultura de un lugar. Cada hotel tiene una arquitectura y un interior únicos que reflejan la cultura de su región. Al combinar los servicios convencionales con elementos de su patrimonio cultural, los hoteles ofrecen la oportunidad de apreciar la historia, estilo de vida y arte de su gente. Sería interesante determinar la cultura dentro de la comunidad del hotel y cómo construyen su "propia" cultura.
Specialty:
International Development
From:
Japanese
メガネトップは自然エネルギーで発電した「グリーン電力」を導入する。福井県の眼鏡フレーム工場で、使用電力の1割にあたる年間5.4万キロワット時について、自然エネルギーで発電した電力であることを示す「グリーン電力証書」を購入する。年間約30トンの二酸化炭素(CO2)削減効果があるという。社会貢献活動の一環として、環境負荷の少ないグリーン電力の導入で企業価値を高める。
グリーン電力を導入するのは福井県鯖江市のキングスター工場。レンズ込み1万8900円で販売するオリジナルフレームを製造している。唯一の自社工場で、製造原価ベースで2007年度に6億5000万円の生産実績がある。
To:
Spanish
Megane Top invierte en energía limpia, generada a partir de energías renovables. La empresa adquiere certificados de energías renovables (REC) que demuestran que el 10% del consumo eléctrico anual, 54.000 kilovatios hora, de la fábrica de monturas para gafas de Fukui procede de energías renovables. Se consigue así una reducción de 30 toneladas de dióxido de carbono (CO2) al año. Contribuir a la sociedad utilizando energía verde respetuosa con el medio ambiente hace aumentar el valor de la empresa.
La empresa ha implantado la energía verde en la fábrica King Star, situada en la ciudad de Sabae en la provincia de Fukui. Se dedica a la fabricación de originales monturas con un precio de venta de 18.900 yenes, lentes incluidas. En 2007 esta empresa única registró una producción de 605 millones de yenes en base al precio de coste.