Sample Texts
Specialty:
Film
From:
English
I'll point out some of the inventions that X provided us to help develop the character and find extra comedy. We tried to create a kind of seamless connection between people who are on television and people who are watching television. I thought it was interesting to begin the movie with somebody actually watching themselves on television. That's why we devised that shot with X, to kick the movie off visually. We found ourselves editing the scene and then culling through hours of video footage.
To:
Spanish
Voy a señalar algunas de las cosas que se le ocurrieron a X para desarrollar su personaje y aportarle mayor comicidad. Intentamos crear una especie de conexión perfecta entre quienes salen en la tele y quienes están viendo la tele. Pensé que sería interesante comenzar la película con alguien viéndose a sí mismo en la tele. Por eso ideamos esa escena con X, para abrir la película visualmente. Nos vimos montando la escena y haciendo luego una criba de horas de material rodado en vídeo.
Specialty:
Literature
From:
English
In 1873 Fyodor Dostoevsky published his novel Demons1. The novel recounts the intrigues of a group of political conspirators that culminate with the murder of one of their group members at the instigation of their leader. Two theses are developed in this paper. The first thesis is that the novel Demons accurately applies New Testament texts from Luke's gospel and Revelation on the demonic to Russian political extremism and the foundations of Russian communism.
To:
Spanish
Fyodor Dostoevsky publicó su novela Los Demonios en 1873. La novela narra las intrigas de un grupo de conspiradores políticos que culminan en el asesinato de uno de los miembros del grupo a instancias de su líder. En este artículo se plantean dos tesis. Según la primera tesis, la novela Los Demonios aplica fielmente textos del Nuevo Testamento sobre lo demoníaco procedentes del Evangelio de San Lucas y del Libro de la Revelación al extremismo político ruso y a los fundamentos del comunismo ruso.
Specialty:
Legal Documents
From:
English
Referring to the decree made in this cause on 10.04.01 whereby it was decreed that the marriage solemised on 5.05.91 (...) be disolved unless sufficient cause be shown to the Court within 6 weeks from the making thereof why the said decree should not be made absolute, and no such cause having been shown, it is hereby certified that the said decree was on 10.10.01, made final and absolute and that the said marriage was thereby dissolved.
To:
Spanish
Con relación a la sentencia dictada sobre esta causa el 10.04.01 mediante la cual se dictaminó que el matrimonio contraído el 5.05.91 se disolviera a menos que se presentasen ante este Tribunal, en un plazo de 6 semanas desde la emisión de la mencionada sentencia, motivos suficientes por los que dicha sentencia no debiera hacerse firme, y no habiéndose presentado tales motivos, se certifica por la presente que dicha sentencia se hace firme el 10.10.01 y, por tanto, se disuelve dicho matrimonio.