Education
Secondary School: a. Scuola Guido Gozzano
Caluso (TO) Italy
b. Liceo Linguistico “Lindbergh Flying School”,
Chivasso (TO) Italy
Excelled in English, German & French
Higher Educational Pursuits:
June 1999 – D.P.S.I. (Diploma in Public Service Interpreting), Institute of
Linguists, London, England
July 1996 – School of Modern Languages for Interpreters and Translators,
University of Trieste, Trieste, Italy,
Degree in Technical Translation (English, German & Italian)
Thesis: Robert Coover, poetics, analysis & translation of some
of his short stories
July thru
Sept 1993 – Herder-Institut, University of Leipzig, Leipzig, Germany
Diploma in Translation of German (from & into)
March 1992 - School of Modern Languages for Interpreters and Translators,
University of Trieste, Trieste, Italy
Diploma in English & German Correspondence (51/60)
Oct 1992 – University of Kingston-upon-Hull, Hull, England
July thru
Aug 1990 – Polytechnic of Central London, London, England
Diploma for Translators
Sept 1990 - Mannheim University, Mannheim, Germany
Diploma in German Language, Culture & Business
Oct 1989 - Hammersmith & West London College, London, England
Certificate of Proficiency in English
Certificate in Translation from & into Italian
Certificate in English for Business, London Chamber of Commerce
Certificate in Spoken English for Industry & Commerce, Institute of
Linguists Educational Trust
Professional Experience
Freelance Translator and Interpreter
Dates: From 1996 to present
I perform freelance written translation for a variety of companies and/or agencies in UK, USA, Australia and Italy (Citibank, Merrill Lynch, Deutsche Bank, Morgan Stanley, Capital One, Unicredit, Euroland, Lucent Technology, Ideal, Honeywell, Nikon, Shell, Microsoft, Strategic Marketing, Nokia, Philips, Meglo, IPI SpA, Prudential) in areas such as finance, cash management and training manuals, European commercial papers, global securities documents, marketing and software, economy, sites on line, food.
Continual use of CAT, TRADOS, version 5.5, Freelance edition, Wordfast.
1. Soget, Translation Agency, Milan, www.soget.com
Position: Project manager and in-house translator,
Dates: May 2000 to October 2001
Responsible for the technical translation of texts and documents from English, French and German into Italian of various nature such as medicine, instruction manuals for machinery, medical equipment, news report and coordinator of the translation jobs to be distributed to external translators. Revision of the texts translated (from English and German) with the use of Trados.
2. Huon Corporation Ltd., now it has been acquired by TiG, http://www.evolution.net/media/pdfs/mergers.pdf
Position: In-House Translator and Coordinator of the Italian Translation Team
Location: London, England,
Dates: April 1999 to May 2000
responsible for the translation of insurance and financial documents, web sites and on-line software documents. Linguistic testing of technical manuals and documentation (end-user instructions and handbooks and training guides), revision of text submitted by external translators as well as proofreading and quality control of various texts published within the insurance industry.Coordinating work with other in-house colleagues and external translators in order to meet strict project deadlines to ensure maximum customer satisfaction. The use of translation tools such as TRADOS is continual.
3. CITIBANK, www.citibank.com
Position: Senior In house translator
Dates: JANUARY 1997 to March 1999
Responsible for the technical translation of banking manuals and systems on line used by the bank such as MERVA, FTI and the revision of financial documents, coordination of external translations for other banks in relation with Citibank. Collaboration with colleagues at Citibank in Italy, annual budgets for companies.
4. University of Kingston-upon-Hull, http://www.hull.ac.uk/home/hull.html
Position: Italian Teacher
Location: Hull, England
Dates: October 1992 to March 1993
Sample Texts
Specialty:
Cosmetics
From:
German
Antioxidantien
Natürliche oder synthetische Substanzen, die eigene Körperzellen und auch Lebensmittel vor Schädigung durch Einwirkung von Sauerstoff schützen. Ihre Wirkung beruht auf der Fähigkeit, die durch Sauerstoff eingeleiteten chemischen Reaktion abzubrechen (z.B. Verhinderung des Ranzigwerdens bei Ölen und Fetten). Natürliche Antioxidantien in der Nahrung: Vitamin C und E, Provitamin Beta-Karotin sowie bestimmte Spurenelemente, z.B. Selen.
To:
Italian
Antiossidanti
Sostanze naturali o sintetiche, che proteggono le singole cellule umane e anche i generi alimentari dal deterioramento provocato dall’esposizione all’ossigeno. Le loro azioni dipendono dalla capacità di distruggere la reazione chimica sprigionata dall’ossigeno (ad esempio, blocco della rancidità degli oli e dei grassi). Gli antiossidanti naturali nell’alimentazione sono i seguenti: vitamine C e E, provitamina betacarotene nonché determinati elementi indicatori, ad esempio selenio
Specialty:
Cosmetics
From:
English
Technology to deliver an effective steady stream of natural crystals directly Crystal Renew is an Advanced Microdermabrasion System, using Vacuum onto your skin.
Crystals come into contact with the skin, lifting away dead skin cells to be sucked up through the Wand and into the filter canister.
Subdermal circulation is also increased to accelerate and promote the natural rejuvenation of skin cells.
To:
Italian
crystal renew 1
Crystal Renew, sistema tecnologico che rilascia direttamente un flusso efficace di cristalli naturali, è una tecnica di microdermabrasione avanzata che utilizza un effetto aspirante sulla pelle.
I cristalli vengono a contatto con la pelle, eliminano le cellule morte attraverso l’effetto aspirante del manipolo e nella bomboletta filtro.
La circolazione sottocutanea viene anche aumentata per accelerare e promuovere il rinnovamento naturale delle cellule.
Specialty:
Banking
From:
English
CITIBANK INTERNATIONAL PLC ® GLOBAL CARD MANAGEMENT SYSTEM ONLINE ACCESS AGREEMENT FOR COMMERCIAL CARD PROGRAMMES
1. Introduction.
This Citibank® Global Card Management System Online Access Agreement For Commercial Card Programmes (the “Agreement”) contains the terms and conditions under which you either (i) as an individual cardholder ("Cardholder") or (ii) as a corporate entity ("Corporate") acting through your Programme Administrator and any other Authorised Users designated by you
To:
Italian
CITIBANK INTERNATIONAL PLC ® CONTRATTO PER L’ACCESSO ONLINE AL SISTEMA INTERNAZIONALE DI GESTIONE CARTE PER PROGRAMMI DI CARTE DI CREDITO AZIENDALI
1. Introduzione Questo contratto di Citibank® per l’Accesso Online al Sistema Internazionale di Gestione Carte per Programmi di Carte di Credito Aziendali (il “Contratto”) racchiude le condizioni generali di utilizzo in base alle quali (i) in quanto persona fisica titolare...