Sample Texts
Specialty:
Stock Market
From:
German
4. Beschreibung
4.1. Warenannahme
Der Prozess Warenannahme ist durch die Verfahrensanweisung Lager XX-XXXXXXXX geregelt. Ergänzend sind nachfolgende Lagervorschriften zu beachten.
4.1.1. Prüfen der Lieferung auf Beschädigung
Sämtliche Beschädigungen sind schriftlich auf Speditionspapieren festzuhalten.
4.1.2. Meldung von Beschädigungen
Erhebliche Beschädigungen der Verpackung und insbesondere der Ware sind der Abteilung Qualität Kaufteile mitzuteilen auf dem Protokoll Transportbeschädigungen (XX-XXXXXX). Dort sind weitere Maßnahmen entsprechend der Verfahrensanweisung Lenkung fehlerhafter Produkte XX-XXXXXX einzuleiten. Im Protokoll das Feld „sofőrmeghallgatási jegyzőkönyv“ vom Spediteur/Fahrer mit Datum, Kennzeichnung und Unterschrift zu bestätigen.
4.1.3. Kennzeichnung
Eingegangene Produkte sind eindeutig zu kennzeichnen
- mit Lieferschein bzw. Wareneingangsprotokoll bis die Wareneingangsbuchung vollzogen ist
- mit WE/WEK-Etikett mit folgenden Minimalinformationen nachdem Buchung erfolgt ist
WE-Nummer
Artikelnummer und Bezeichnung
Bestellnummer und Position
Menge
Chargennummer (für Standorte mit aktiver Chargenkontrolle)
Lieferdatum
Lieferscheinnummer
Die Etiketten müssen auf die Verpackung so Aufklebt werden, dass von Kunden eingegebenen Daten sichtbar bleiben, bzw. den Inhalt des Wares bis zur Aufnutzung eindeutig identifizierbar bleiben soll, also auf einen solchen Teil der Verpackung, welche bei der Ein- und Auslagerung entfernbar ist, darf nicht Aufgeklebt werden (z.B.: Fassdeckel). Etiketten sollen auf die kleinste Verpackungseinheit gedruckt werden.
Produkte, die durch die Wareneingangskontrolle (WEK) zu prüfen sind, sind der Qualitätssicherung körperlich im Bereich „zu prüfende Waren“ bereitzustellen.
Eine Vermischung unterschiedlicher Produkte in einer Umverpackung ist unzulässig
4.2. Warenannahme: vom Kunden beigestellte Transportbehälter / KTC
4.2.1. Vorgehen:
Jegliche KTC werden mit einer XXX Artikelnummer geführt und unterliegen denselben Verfahren wie beschrieben in XX-XXXXXXX.
- Schadensprüfung der Verpackung (Lager)
- Mengenprüfung (Lager)
- WE-Buchung (Lager)
- Kennzeichnung des Produkts mit XXXX WE /WEK Etiketten
- WEK- Prozess
- Lagerabwicklung (Lager)
4.2.2. Feststellung von Abweichungen und Protokollisierung
Alle Mengenabweichungen müssen sich auf der Reklamationsliste XX-XXXXXXXXX protokollieren, weiterhin bei negativen Abweichungen muss man aus XXXX einen Report (tdpur4420m000) ausdrucken. Den Report und die Reklamationsliste muss man Minimum 18 wochenlang aufbewahren, bzw. die Kopien an Logistik und an Finanzwesen abgeben.
Abweichungen werden für jeden Wareneingang in einem Protokoll festgehalten XX-XXXXXXX und die Auswertungen werden täglich aktualisiert.
Verantwortliche Abteilungen haben Zugang zur Datei.
To:
Ukrainian
4. Опис
4.1. Прийом товару
Процедура прийому товару визначена у Методичних вказівках «Склад ХХХХХХХХХ». Додатково слід дотримуватися наведених нижче інструкцій щодо умов зберігання на складі.
4.1.1. Перевірка поставки на предмет пошкоджень
Усі виявлені пошкодження фіксуються письмово у супровідних документах.
4.1.2. Повідомлення про пошкодження
Про значні пошкодження упаковки та особливо товару повідомляти Відділ якості закупівельних товарів, попередньо склавши «Протокол про Пошкодження під час транспортування (ХХХХХХХХ)». Тут пізніше встановлюються заходи згідно відповідно до інструкції «Поводження з бракованою продукцією ХХХХХХХХ». Позицію „Пояснення водія“ у протоколі експедитор / водій має підтвердити датою, назвою та підписом.
4.1.3. Позначення
Отриману продукцію необхідно однозначно ідентифікувати
- до моменту взяття на облік отриманої продукції за допомогою накладної або «Протоколу про отримання товару
- після взяття на облік отриманої продукції за допомогою етикетки WE / WEK, яка має містити слідуючу мінімальну інформацію
WE-№
№ артикула та назву товару
№ замовлення та позицію
Кількість
№ партії
Дату поставки
№ товаротранспортної накладної
Етикетки на упаковку наклеюються таким чином, щоб залишалася видимою інформація споживача, або щоб вміст упаковки можна було визначити до повного його використання, тобто забороняється наклеювати етикетку на ту частину упакови, яка видаляється під час прийому або відвантаження товару, (напр.: кришка бочки). Етикетки друкуються для найменшої пакувальної одиниці .
Продукція, що підлягає вхідному контролю (WEK), має бути фактично підготовлена для Відділу якості на участку „Продукція для вхідного контролю“.
Змішування різних видів продукції під час перепакування недопустиме.
4.2. Прийом товару: транспортні контейнери (тара), отримані від споживачів
4.2.1. Спосіб дії:
Усім KTC присвоюються номери артикулів ХХХ і вони так само підлягають процедурі, описаній у ХХХХХХХХ
- Перевірка упаковки на предмет пошкодження (склад)
- Перевірка кількості (склад)
- Взяття на облік отриманої продукції (склад)
- Позначення продукції етикетками WE /WEK через програму ХХХХ
- Процедура вхідного контролю отриманої продукції WEK
- Розміщення на складі
4.2.2. Визначення невідповідностей та складання протоколу
Усі невідповідності щодо кількості вносяться до формуляру-рекламації ХХХХХХХХ, потім при негативних відхиленнях з програми ХХХХ роздруковується підтвердження (tdpur4420m000). Підтвердження та формуляр-рекламація зберігаються не менше 18 тижнів, копії передаються у відділ логістики та бухгалтерію.
Невідповідності з кожної прийнятої партії товару заносяться до протоколу ХХХХХХХХХ, підсумки якого актуалізуються щоденно.
Допуск до файлу мають відповідні підрозділи.
Specialty:
Legal Documents
From:
German
2. Zurverfügungstellung der Produktionsmittel
2.1. XXXXXX stellt bestimmte von XXXXXX noch festzulegende Maschinen ausschließlich für die Zwecke der Erfüllung dieses Vertrags der ZZZZZZ zur Verfügung. Die von XXXXXX zur Verfügung gestellten Maschinen werden nachfolgend „XXXXXX - Maschinen“ genannt. XXXXXX liefert diese Maschinen auf eigene Kosten und Gefahr und baut diese bei ZZZZZZ betriebsbereit auf, vgl. Anlage 2. ZZZZZZ übernimmt die Verantwortung, dass sämtliche zwingenden technischen Sicherheitsnormen und sonstige zwingende Normen (Brandschutz etc) gemäß dem ukrainischen Recht erfüllt sind.
2.2. Die XXXXXX - Maschinen verbleiben zu jedem Zeitpunkt dieses Vertragsverhältnisses und auch danach im Eigentum von XXXXXX. Die ZZZZZZ hat zu jedem Zeitpunkt dieses Vertragsverhältnisses die Aufstellung der Maschinen für die XXXXXX so zu gestalten, dass nach ukrainischem Recht jederzeit das Eigentum der XXXXXX an den Maschinen gewahrt wird (insbesondere auch im Konkursfall). Darüber hinaus sind die XXXXXX – Maschinen durch die ZZZZZZ in einer für jedermann ersichtlichen Art und Weise als Eigentum der XXXXXX zu kennzeichnen. Sollte dennoch das Eigentum der XXXXXX an den Maschinen untergehen, kann sich die XXXXXX gemäß Punkt 13.1.b. dieses Vertrages schadlos halten.
2.3. Die ZZZZZZ ist verpflichtet, die XXXXXX - Maschinen ausschließlich unter den in diesem Vertrag vereinbarten Bedingungen und ausschließlich für die Zwecke der Erfüllung dieses Vertrages zu verwenden. Die ZZZZZZ ist nicht berechtigt, mit den XXXXXX - Maschinen Nähleistungen für Dritte mit Sitz in oder außerhalb von Österreich zu erbringen noch die XXXXXX – Maschinen für eigene Zwecke zu nutzen. Die XXXXXX - Maschinen sind entsprechend der Bedienungsanleitung in der jeweils geltenden Fassung und den Anweisungen von XXXXXX bzw. den Anweisungen der von XXXXXX zur Einschulung zur Verfügung gestellten Fachkräfte bestimmungsgemäß zu verwenden.
To:
Ukrainian
2. Забезпечення виробничими засобами
2.1. XXXXXX надає у розпорядження ZZZZZZ виключно з метою виконання умов даного Договору обладнання, перелік якого буде визначено додатково стороною XXXXXX . Обладнання, надане стороною XXXXXX, в подальшому йменується обладнання XXXXXX. XXXXXX поставляє це обладнання за власний рахунок та на власний ризик і встановлює його на підприємстві ZZZZZZ таким чином, щоб воно було готовим до експлуатації, див. Додаток 2. ZZZZZZ бере на себе відповідальність за виконання усіх обов’язкових норм з техніки безпеки та інших вимог (правил пожежної безпеки і т.д.) українського законодавства.
2.2. Обладнання XXXXXX на будь-який момент договірних відносин згідно цього Договору а також після їх завершення залишається власністю XXXXXX. ZZZZZZ повинна організувати використання обладнання таким чином, щоб у будь-який момент (особливо у випадку банкрутства) були захищені права власності XXXXXX на це обладнання згідно українського законодавства. Крім цього, ZZZZZZ має чітко позначити все обладнання XXXXXX як власність сторони XXXXXX . Якщо XXXXXX усе ж втрачає право власності на обладнання, то згідно п. 13.1.б. отримує право на відшкодування збитків.
2.3. ZZZZZZ зобов’язується використовувати обладнання XXXXXX виключно згідно умов даного Договору та виключно з метою виконання даного Договору. ZZZZZZ не має права використовувати обладнання XXXXXX для виконання швейних замовлень третіх сторін з місцезнаходженням у Австрії або за її межами чи використовувати обладнання XXXXXX для власних потреб. Обладнання XXXXXX використовується згідно діючої інструкції з експлуатації та відповідно до розпоряджень сторони XXXXXX, зокрема розпоряджень спеціалістів, наданих стороною XXXXXX для навчання персоналу.